CARAS Brasil
Busca
Facebook CARAS BrasilTwitter CARAS BrasilInstagram CARAS BrasilYoutube CARAS BrasilTiktok CARAS BrasilSpotify CARAS Brasil

Etimologia

Em geral divertida, charge originou-se do francês charge, carga, encargo, mas ganhou no francês e no português o sentido de caricatura. Sombrinha formou-se de sombra, do latim umbra, e designa acessório semelhante ao guarda-chuva usado pela mulher.

por Deonísio da Silva* Publicado em 28/03/2011, às 17h07 - Atualizado às 17h13

WhatsAppFacebookTwitterFlipboardGmail
Etimologia
Etimologia
Burlesco: do italiano burlesco, radicado em burla, engano, de origem controversa. Após consolidar-se na literatura e no teatro, o gênero burlesco tornou-se o preferido dos leitores na imprensa, em periódicos como O Mequetrefe, América Illustrada, Revista Ilustrada e Semana Illustrada, esta fundada pelo alemão Henrique Fleuss (1824-1882), hoje nome de rua no bairro da Tijuca, no Rio de Janeiro. Autor do primeiro cartaz feito e publicado no Brasil, ele ministrava cursos de xilogravura. Sua contribuição é original por radicar-se no expressionismo alemão, enquanto seus colegas estavam influenciados por escolas italianas e francesas. Charge: do francês charge, carga, tendo também o sentido de encargo, obrigação e acusação, como na expressão témoin à charge, testemunha de acusação. Ganhou, no francês e no português, com a mesma grafia nas duas línguas, o sentido de caricatura. O étimo remoto é o latim carricare, carregar, que aparece na expressão "carregar nos traços". A charge, cujos sinônimos são caricatura e cartum, este do inglês cartoon, consiste em aumentar, destacar ou deformar certos traços de pessoa, paisagem, fato. Divulgação: do latim divulgatione, declinação de divulgatio, ação de divulgar, isto é, dar ciência, ao vulgus, povo. Com o advento da imprensa, ganhou o sentido de informação, de assunto a ser conhecido por todos: data e lugar de vacina, por exemplo. Mas sobretudo o equivalente à notícia ou a informe. Entretanto, crescem os debates sobre os limites do que pode ou não ser divulgado. O programador de computador e ex-hacker Julian Paul Assange (39), australiano de nascimento, mas com cidadania sueca, fundou o site Wikileaks, em 2006, onde vem oferecendo exemplos de como divulgação e poder estão vinculados. Em 2009, ele ganhou prêmio da Anistia Internacional por dar conhecimento ao mundo de documentos secretos sobre execuções extrajudiciais no Quênia. Divulgou também que resíduos tóxicos eram jogados na África. Em 2010, depois de convênio celebrado com cinco grandes jornais - El País, Der Spiegel, The Guardian, The New York Times e Le Monde -, começou a divulgar telegramas secretos da diplomacia americana. Foi quando passou a ser acusado de estupro. Comunidades da internet organizam a indicação de Assange ao Prêmio Nobel da Paz deste ano. Extradição: do francês extradition, a partir do latim traditio, ação de tradere, entregar, passar a outro, antecedido do prefixo ex, para fora. É do mesmo étimo de trair, embora sem o sentido pejorativo que este consolidou. No francês, extradition aparece pela primeira vez num texto do filósofo François-Marie Arouet (1694-1778), mais conhecido como Voltaire. E o verbo extrader, extraditar, tem seu primeiro registro no Traité Franco-Suisse, de 1777. O inglês extradition surgiu na Inglaterra e nos Estados Unidos na primeira metade do século XIX, e no português as palavras extradição e extraditar entram em vigor na segunda metade do século XIX, já com o sentido de entregar acusado ou criminoso a seu país de origem. Em fevereiro, uma corte britânica aprovou a extradição de Julian Paul Assange, fundador do Wikileaks. Tendo irritado a diplomacia do mundo inteiro, principalmente a dos Estados Unidos, por divulgar na internet despachos secretos, ele é acusado de crime sexual na Suécia. Pode ser manipulação americana para puni-lo pelas divulgações sobre crimes cometidos pelos Estados Unidos nas guerras do Afeganistão e do Iraque. Sombrinha: de sombra, do latim umbra, talvez por influência da expressão sub umbra, sob a sombra. Tanto que o mesmo étimo serviu para o inglês umbrella. Designa utensílio semelhante ao guarda-chuva. A sombrinha foi importante até a primeira metade do século XIX e compunha a indumentária feminina. Por semelhança com o pequeno guarda-chuva de tecido bordado ou colorido, sombrinha passou a designar também um tipo de refletor, utilizado em estúdio ou ao ar livre como forma de direcionar ou moderar a incidência da luz. Troça: de origem controversa, derivado de troçar, do latim vulgar tortuare, mostrar-se torto, no sentido de entortar os lábios para arremedar os outros. Comemora-se em 1º abril o dia da mentira, da troça e do trote, com fins de burlar, debochar, divertir.