Etimologia

Redação Publicado em 18/09/2012, às 10h55 - Atualizado às 11h17

- -

Açoitar: de açoite ou açoute, do Árabe as-sawt, designando ato de castigar animais, familiares, escravos, trabalhadores e prisioneiros, utilizando paus, varas, azorragues, chicotes e outros instrumentos de castigo, como fizeram os soldados romanos, que usaram flagelos para açoitar Jesus (século I), o que foi explorado em imagens dramáticas e estarrecedoras pelo cineasta Mel Gibson (56) no filme A Paixão de Cristo, lançado na Semana Santa de 2004. Foi baseado nos relatos da freira Anna Katharina Emmerick (1774-1824), mística e vidente alemã. Costureira de ofício, ela teve misteriosas visões desde a infância e relatava aos pais passagens bíblicas que jamais lera ou ouvira. Adulta, passou a sofrer de estranhos ataques, provavelmente epilépticos, ainda antes de entrar para a clausura. E aos 28 anos era alimentada como criança, sugando o seio de ama levada ao convento especialmente para isso. Embora controverso, o filme foi muito bem recebido por autoridades religiosas, católicas ou protestantes, e alguns pastores chegaram a comprar cerca de 20000 ingressos de uma vez só, para distribuir aos fiéis.

Brasuca: de brasa, do Latim tardio brasa, étimo presente em pau-brasil, árvore que os índios conheciam por imbirapitá, imbirapitanga e variantes, palavras formadas do Tupi imbira, madeira, e pitanga, vermelho. Recebeu o nome científico de Caesalpinia echinata Lam., homenagem do biólogo francês Jean Baptiste Lamarck (1744-1829) ao médico, filósofo, naturalista e botânico italiano Andrea Caesalpino (1519-1603). O nome da madeira está na origem de Brasil e de brasileiro. Brazuca e não brasuca é o nome da bola da Copa do Mundo de Futebol de 2014. Predominou a grafia do Inglês Brazil e brazilian.

Flagelo: do Latim flagellum, diminutivo de flagrum, do verbo flagrare, flagrar, arder, queimar, do qual veio também flagrante, isto é, evidente, sendo seu autor ou autores surpreendidos ao praticá-lo. No Latim designava pequeno açoite de tiras de couro, com botões de osso ou de metal nas pontas, para abrir a carne do supliciado, fazendo-o sangrar. Quando os romanos conquistavam novas terras, o Latim se impunha e influenciava as línguas locais. Com o tempo, passou a designar também calamidades climáticas, econômicas, políticas, sociais, de que são exemplos secas, inundações, tempestades, fome, guerra, peste, epidemia, desordem social, desordem política.

Latinismo: de latino, do Latim latinus, referente ao Latium, Lácio, região onde ficava a sede do império romano. Designa influência do Latim sobre as línguas dos povos conquistados. Em Holandês, flagelo é vlegel; murus, muro, é muur; tegula, telha, é tegel; via strata, estrada, é straat. Em Alemão, estrada é Strasse, manteiga é Butter, do Latim butyrum. Os étimos latinos podem ser rastreados em numerosas palavras das línguas faladas nas regiões conquistadas, de onde depois se espalharam pelo mundo, mas os conceitos variam. 

Tatu-bola: de tatu, do Tupi ta’tu, sem dentes, e bola, do Latim bulla, pelo Provençal bola, última escala da palavra antes de chegar ao Português. O tatu-bola, o menor de sua espécie, defende-se dos predadores enrolando-se dentro da carapaça, formando uma bola, daí o nome pelo qual é mais conhecido, pois ninguém vai dizer “olha lá um Tolypeutes tricintus”, seu nome científico. Mas enrolar-se não o defende do maior predador de todos, o homem. Será o mascote da Copa de 2014.

Variante: de variar, do latim variare, ligado a varius, pintado, com mais de uma cor. Variar é mudar e por isso designa o comportamento do louco também. Variante é a estrada que leva ao mesmo destino, as por outros caminhos. Variam os conceitos também nas palavras, como se depreende dos étimos. Route e rue, estrada e rua em Francês, vieram do latim rupta, caminho  aberto na mata, picada. O Inglês street, o Alemão Strasse e o Italiano via, como veicolo, mostram claramente as raízes latinas dessas palavras, mas o Espanhol, mesmo sendo língua neolatina, diferencia a carretera, estrada, onde antes trafegavam as carretas, de carro, do Latim carrus, e ali hoje trafegam caminhões e automóveis, da calle, rua urbana. E carrus, carroça de quatro rodas, veio para Roma depois da invasão da Germânia, atual Alemanha, somando-se como meio de transporte à biga, do Latim biga, de bijugus, meio de transporte puxado por dois cavalos.

Arquivo

Leia também

Marido de Isadora Ribeiro morre após sofrer infarto no Rio de Janeiro

Drake tem cartão de crédito recusado durante live: ‘Vergonhoso’

BBB 23: Key Alves diz que nunca leu um livro na vida: "ficava nervosa"

Matheus Yurley tem casa roubada e ameaça: "Não vai passar batido"

Priscilla Alcantara abre álbum de fotos e arranca elogios: ‘Sempre mais legal’

Diretor de 'Travessia' comenta críticas sobre performance de Jade Picon: "normal"