Fofoca, palavra provavelmente originada no conjunto...

...de línguas africanas chamado banto, é especulação, dito maldoso. Fofoca comum consiste em tachar pessoas expansivas de dissolutas, do latim dissolutus, dissolvido, decomposto no que diz respeito aos cost

Deonísio da Silva Publicado em 31/08/2007, às 17h45 - Atualizado em 17/06/2012, às 22h48

Deonísio da Silva -
Bolha: do latim bulla, bolha, palavra ligada ao verbo bullire, ferver, que também tem o significado de bulir, mexer com os outros, agitando-os com palavras e gestos. No sentido mais corriqueiro, bolha é um globo cheio de vapor ou outra substância. Mas sapatos apertados também nos fazem bolhas nos pés, e os economistas usam ainda a palavra para denominar um crescimento sem fundamentos confiáveis, como ocorreu recentemente com os financiamentos imobiliários nos Estados Unidos. A bolha desses negócios ameaça explodir a qualquer momento, tendo levado os bancos centrais de vários países a tomar providências aguardando o pior. Dissoluto: do latim dissolutus, dissoluto, dissolvido, particípio do verbo dissolvere, dissolver, soltar, desfazer. O conceito de que a vida em sociedade requer a observância de normas rígidas, inclusive do ponto de vista sexual, levou à metáfora de que as pessoas libertinas viviam como que soltas, dissolvidas as normas, desfeitos os contratos sociais como o casamento. Eram, portanto, dissolutas. O adjetivo aparece em A Dama da Solidão (Companhia das Letras), livro de estréia de Paula Parisot (26), revelação literária das mais promissoras: "Eu era feliz, como eram felizes as cortesãs na antiguidade, mulheres belas, autônomas, muitas vezes influentes, que se vestiam com elegância, eram dignas e pagavam seus impostos. Quando nos chamam de dissolutas, cometem uma grande injúria. O dissoluto é um depravado, um desregrado. A nossa profissão exige disciplina e dedicação, é uma arte. Somos artistas do prazer e do entretenimento". Fofoca: de provável origem banta, radicado no quimbundo fuka, revolver, remexer. A origem banta é afirmada em estudo publicado pela Faculdade de Letras de Lubumbashi, no Zaire, de autoria da professora baiana Yeda A. Pessoa de Castro (70), doutora em Etnolingüística e uma das fundadoras da Universidade de Ifé, na Nigéria, com décadas de pesquisa sobre a influência de línguas africanas no português do Brasil. A fofoca é quase sempre um dito maldoso, divulgação de detalhe da vida alheia que o outro gostaria que fosse ignorado. O inglês tem com significado semelhante a palavra gossip, neologismo que, segundo o Aurélio, é "informação de caráter pessoal e privado sobre nomes conhecidos do público, veiculada, principalmente, em colunas sociais". Gossip veio de God-sib, confiado a Deus, originalmente o padrinho da criança no batismo. Conversas havidas em cerimônias cristãs, como batismos, casamentos e funerais, transformaram gossip em fofoca, mexerico, boato. William Shakespeare (1564-1616) já registrara gossip em Dois Cavaleiros de Verona, sobre dois homens daquela cidade italiana que vão para a corte do duque de Milão e lá se apaixonam pela bela Sílvia, filha do duque. Como apenas Valentino é correspondido, Proteu arma uma intriga para vê-lo expulso da corte. Mas Júlia, que tinha compromisso anterior com Proteu, se veste de homem e descobre a falta de caráter dele. Depois, ajuda Sílvia a reencontrar Valentino. Mexerico (que traz a idéia de remexer), fuxico e futrica são sinônimos de fofoca. No francês, há foutre, bandalho, e foutriquet, futriqueiro, homenzinho insignificante, de quem não se faz caso. Foutre, além de ser palavra ligada à fofoca, tem significado chulo, radicado no latim clássico futuere (futere, no latim vulgar), que significa ter relações sexuais. Rum: do inglês rum, aguardente obtida por fermentação alcoólica e destilação do caldo ou melaço da cana-de-açúcar, provavelmente redução de rumbullion, palavra de origem desconhecida. Com grafia idêntica à inglesa (a bebida é típica do Caribe), foi parar no português, no holandês, no dinarmarquês, no italiano e no alemão, neste último sempre com a inicial maiúscula por se tratar de substantivo. Há vários drinques com rum, sendo um dos mais famosos o mojito, que o escritor norte-americano Ernest Hemingway (1899-1961) costumava beber na Bodeguita del Medio, em Havana, durante os anos em que viveu em Cuba. No passado, o rum creosotado (com creosoto, óleo obtido da destilação do alcatrão) foi um expectorante famoso. Conhecidos versos de um anúncio do remédio, provavelmente de autoria do humorista pernambucano Bastos Tigre (1882-1957), aparecem no livro Casa 12, de Leticia Constant: "No bonde já andou alguém que gosta de fazer poesia como eu. Deve ter uma farmácia, porque escreveu verso bonito pra um remédio: veja, ilustre passageiro, o belo tipo faceiro que o senhor tem a seu lado! E, no entanto, acredite, quase morreu de bronquite. Salvou-o rhum creosotado". Naquele tempo, rum era escrito com h.
Arquivo

Leia também

Marido de Isadora Ribeiro morre após sofrer infarto no Rio de Janeiro

Drake tem cartão de crédito recusado durante live: ‘Vergonhoso’

BBB 23: Key Alves diz que nunca leu um livro na vida: "ficava nervosa"

Matheus Yurley tem casa roubada e ameaça: "Não vai passar batido"

Priscilla Alcantara abre álbum de fotos e arranca elogios: ‘Sempre mais legal’

Diretor de 'Travessia' comenta críticas sobre performance de Jade Picon: "normal"